Бізнес
Стан: Нове
OLX Доставка
Опис
Розмовник ( Українсько-французький розмовник /О.С. Таланов - 2-ге вид. - Київ: Арій, 2022. - 224 стор.) призначений передусім для громадян України та українців інших країн, що виїжджають або вже виїхали за кордон, зокрема до франкомовних країн, а також для школярів, студентів і всіх, хто вивчає французьку мову.
Розмовник побудований за принципом, такої-собі шпаринки для спілкування, з паралельним перекладом слів і фраз і транскрипцією (вимовою) українськими літерами.
Таким чином кожна людина, навіть взагалі не володіючі знаннями мови, зможе самотужки поспілкуватися із франкомовними іноземцями в тих чи інших ситуаціях.
Розмовник включає найуживаніші слова та словосполучення, а також корисну для туристів інформацію країнознавчого характеру.
Речення часто побудовані так, щоб у них можна було вставити різні слова із синонімічних чи тематичних рядів, поданих нижче в колонках з відступом.
При користуванні розмовником слід враховувати наступне:
- Українські та французькі речення не завжди дослівно перекладаються.
- У круглих дужках подано варіанти виразів, граматичні форми чи пояснення. При цьому букви чи слова в дужках без дефісу просто додаються, а закінчення з дефісом ставляться замість поданого закінчення слова, яке стоїть перед дужками.
- Синоніми подаються в похилих дужках
- У транскрипції не вказано наголоси, оскільки у французькій мові наголос завжди падає на останній склад.
Розмовник побудований за принципом, такої-собі шпаринки для спілкування, з паралельним перекладом слів і фраз і транскрипцією (вимовою) українськими літерами.
Таким чином кожна людина, навіть взагалі не володіючі знаннями мови, зможе самотужки поспілкуватися із франкомовними іноземцями в тих чи інших ситуаціях.
Розмовник включає найуживаніші слова та словосполучення, а також корисну для туристів інформацію країнознавчого характеру.
Речення часто побудовані так, щоб у них можна було вставити різні слова із синонімічних чи тематичних рядів, поданих нижче в колонках з відступом.
При користуванні розмовником слід враховувати наступне:
- Українські та французькі речення не завжди дослівно перекладаються.
- У круглих дужках подано варіанти виразів, граматичні форми чи пояснення. При цьому букви чи слова в дужках без дефісу просто додаються, а закінчення з дефісом ставляться замість поданого закінчення слова, яке стоїть перед дужками.
- Синоніми подаються в похилих дужках
- У транскрипції не вказано наголоси, оскільки у французькій мові наголос завжди падає на останній склад.
ID: 832472777
Зв’язатися з продавцем
xxx xxx xxx
Опубліковано 15 травня 2024 р.
Українсько французький розмовник з транскрипцією для спілкування Арій
88 грн.
Місцезнаходження
Про нас